康罗伊熄灭煤油灯黑暗中保险柜的金属表面仍映着他微扬的嘴角。
詹尼的声音再次从门缝传来这次带着点促狭:“理查德先生把墨水瓶都打翻了您再不去他该把办公室当议会厅演辩论戏码了。
” 康罗伊低笑一声指尖在金库冰凉的青铜扶手上轻轻一叩。
门轴转动的刹那詹尼的轮廓在走廊暖黄的煤气灯下清晰起来——她总爱把头发盘得极紧此刻却有几缕碎发垂在耳后显然刚从外面跑回来。
“他急什么?”康罗伊接过她递来的银柄手杖象牙握把还带着她掌心的温度。
“急着证明自己不是您的影子。
”詹尼替他整理领结时目光扫过他袖扣上若隐若现的差分机纹路“今天上午卡梅伦家的律师团带着二十车账本杀到议会大厦说咱们的担保基金是‘用纳税人的钱填投机者的坑’。
”她压低声音“理查德在休息室摔了茶盏碎片扎进手背都没察觉。
” 康罗伊的脚步顿了顿。
走廊尽头的挂钟敲响十二下钟声里他想起初见理查德时的模样——那孩子站在鲍厄里银行门口西装袖口磨得起球却举着用报纸包的《国富论》说要“用经济学重建公平”。
现在他的袖口是定制的双股金线但眼里那团火倒比从前更旺了。
推开办公室门的瞬间墨汁的酸腐味扑面而来。
理查德正站在大幅英国地图前领带歪在锁骨处左手裹着带血的纱布右手举着鹅毛笔当指挥棒:“......所以关键不是反驳‘社会主义’的帽子是让那些农场主和铁匠看见——”他转身时撞翻了红木茶几康罗伊去年从威尼斯带回来的玻璃镇纸骨碌碌滚到脚边。
“让他们看见什么?”康罗伊弯腰拾起镇纸指腹蹭掉上面的墨渍。
理查德的脸腾地红了像被人撞破偷喝威士忌的少年。
他抓起桌上的法案草案纸页边缘全是褶皱:“看见......看见有人愿意在他们最穷的时候弯下腰问一句‘你想不想活’。
”他扯开领口纱布上的血渍渗成暗褐色“今天下午听证会我要带十个店主去作证。
” 康罗伊的瞳孔微微收缩。
他想起三天前在东伦敦贫民窟那个抱着孩子的爱尔兰寡妇——她丈夫的棺材还停在阁楼却攥着鲍厄里银行的贷款合同说:“康罗伊先生没问我有没有地契只问我想不想让小肖恩吃上热面包。
”他当时就把她的名字写进了名单。
“其中有位麦卡锡太太。
”康罗伊说“她会带着丈夫临终前写的借条。
” 理查德的手指在草案上划出深痕:“卡梅伦家买通了《先驱报》说那些店主是您雇的托。
” “所以她的借条要沾着棺材板的木屑。
”康罗伊走到窗前晨雾里议会大厦的穹顶像浸在牛奶里“让法警当着所有记者的面把借条举到灯光下——墨迹里混着松木碎屑日期是她丈夫咽气前三天。
” 理查德突然抓住他的手腕纱布上的血蹭在康罗伊的袖扣上:“您早就知道他们会质疑真实性?” “我知道人性。
”康罗伊抽出手用丝帕擦去血渍“当一个人说‘我要救我妻子的命’时质疑他的人反而会变成怪物。
” 下午两点议会大厅的橡木长椅挤得发颤。
卡梅伦家的首席律师正用银柄眼镜敲着桌面声音像生锈的齿轮:“所谓‘信贷担保’不过是把纳税人的钱转移给康罗伊先生的商业盟友——” “反对!”理查德的声音炸响震得旁听席的铜枝形吊灯摇晃“我这里有十位纳税人他们想亲自告诉各位谁才是‘盟友’。
” 麦卡锡太太走上证人席时黑纱下的脸白得像教堂的蜡烛。
她从怀里掏出一张皱巴巴的纸边缘沾着暗褐色的污渍:“这是我丈夫帕特里克临终前写的......”她的手指抚过字迹“他说‘玛丽康罗伊先生没要我们的房子他只要我们活着’。
” 大厅里响起抽气声。
卡梅伦律师的银柄眼镜“啪”地掉在地上。
表决时康罗伊站在旁听席的阴影里。
当计票员喊出“27票赞成25票反对”理查德瘫在座椅上却又猛地站起来像被雷劈中的橡树——他的衬衫后背全湿了却笑得比刚下过雨的天空还亮。
当晚的《纽约论坛报》头版理查德的侧影占了半版标题是《从书店老板到秩序建筑师:康罗伊的左手如何长出自己的骨头》。
康罗伊把报纸折起来放进胸袋。
詹尼端着红茶进来时他正对着窗外的星空笑:“该让他去华盛顿了。
” 费城的梧桐叶还没落尽凯瑟琳·莱恩的游行队伍已漫过市场街。
她穿着深灰色西装裙领口别着鲍厄里银行赞助的银玫瑰胸针举着的标语牌上写着“投票权是面包做的”。
康罗伊站在市政厅台阶上看着她接过十五个妇女组织的宪章——羊皮纸上的字迹有粗有细有墨水也有炭笔像十五条溪流汇进同一片海。
本小章还未完请点击下一页继续阅读后面精彩内容!。
本文地址镀金神座时代的齿轮第250章 神座的铸模来源 http://www.jingaoyang.com
封神记事
学长这里不可以
八月兰城
灵洞无神
轻折柳汉服妆造工作室三女主
赛博朋克星之继承者
民间故事合集
王者男团成员是我的大学老师
沉寂十八年我一剑斩落皇朝老祖
这个影帝不务正业
石女的痛
综影视之女配不信邪
龙志炼